Emakeele päeva puhul kohtusid 9.

3929 untitled shoot

-12. klassi õpilased selliste huvitavate inimestega, kes armastavad eesti keelt ja Eestit nii väga, et on eesti keele ära õppinud võõrkeelena. Oma teekonnast Eestisse ja eesti keeleni rääkisid ukraina luuletaja ja tõlkija Katia Novak, Minnesotast pärit tõlkija Adam Cullen ja Tartu Ülikooli ungari keele ja kultuuri lektor ning tõlkija Krisztina Tóth. Kohtumine oli eesti keeles ja seda modereeris õp Veronika Kivisilla. Vestlus kujunes meeleolukaks ja inspireerivaks ning võis veenduda, et külalised valdavad eesti keelt paremini kui nii mõnigi meist, kes eesti keelt emakeelena kõneleme. Näiteks kas teadsid, mida tähendab sõna hõllandus? Vestluses jagas Adam, et tema jaoks kõlab eesti keel nagu haldjate keel, Krisztat valdas aga esimest korda eesti keelt kuuldes tunne, et "sellist-keelt-ei-saa-olemas-olla“, see tundus nii uus ja enneolematu, et võiks olla tulnukate keel. Teatavasti inimesed, kes on väga hästi ära õppinud mõne võõrkeele, oskavad tihti moodustada sõnu, mis loogiliselt võiksid keeles täiesti olla, nt nii nagu on mõtlema ja mõtisklema, võiks ju olla istumise kohta sõna istusklema. Või näiteks kleepu kohta võiks olla sõna kleebikene. Külalised kutsusid üles kõiki noori vanuses kuni 33 aastat, kes ka ise proovivad kätt luuletuste, jutustuste või koomiksitega, esitama kaastöid kirjanduse ajakirja Värske Rõhk.

Vaata kõiki pilte siit.